If, however, you’ve been going out with them for a while now and you just want to express your feelings for your boyfriend or girlfriend, then one of the earlier (and shorter) examples from this section will work. If you’re telling the other person how you feel for the first time, with the hope that you can start a romantic relationship with them, then you will want to use this last phrase as a template for officially telling them that you like / love them. ![]() When you attach the のこと part to a person’s name, it’s like saying that you are talking about them as a person and all of their qualities, like their personality, their values, etc. Rather, it would be better to use the other person’s name along with のこと (no koto). In this case however, I wouldn’t recommend using either あなた (anata) or きみ (kimi) which are both pronouns. That being said, you can actually intensify the meaning by explicitly saying “you” in Japanese. Normally that is all that you have to say to tell someone how you feel. It means the exact same thing, it’s just more feminine to express it this way. If you’re a girl then you will drop the だ part and just say 好きよ (suki yo). Note that です (desu) can be used in place of だ since it has the same meaning, it’s just a more formal version of the word. If you’re a guy then you will say 好きだよ (suki da yo) to tell someone “I love you” in Japanese. That might seem a little weird from an English speaker’s perspective, but in Japanese it’s pretty normal. That being said, when you use this word to express your feelings for someone during a 告白 (koku haku), which is a “profession of love,” then the meaning can actually change from that of “liking” to also “loving” them. In Japanese the word 好き (suki) means “like” and is generally used this way when talking about things that you like, or when you have special feelings for someone (when you have a crush). If you’re just dating and you wanted to express your feelings to them, then you would be better off using this next phrase which is a much more common expression. It’s closer to saying something like “I will love you for eternity” in English.įor you to use it would most likely mean that you are engaged to the other person and you’re about to be married with the intention of spending the rest of your life with them. While this word is the closest in meaning to the English word “love” it’s actually a pretty heavy one to use in Japanese. Sometimes they may add on an ending particle such as よ (yo) or わ (wa) to add some additional emotional feeling to it. More on this in the cultural differences section at the end.Īt any rate, the way that Japanese people would use 愛 when saying that they love someone is nearly always the following: The Japanese language and culture are huge into the concept of 曖昧 (aimai) which means “Ambiguity” or to put it a different way, Japanese people prefer an indirect method of communication over a direct one. The reason is because it’s way too formal and explicit. Unfortunately, Japanese people never really say this. Technically, this translation is correct. Take a look at the picture below and then I’ll break it down. ![]() If you try to look up the phrase “I love you” by using an online translator (such as Google or Bing) then this is the word that you will usually see. The Japanese word 愛 (ai) means “love” and generally refers to romantic love. 5) Confessing Your Feelings The Meaning of 愛
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |